[Corrigé] ZSDX 1.5.1 : Problème de trad ?

Démarré par Renkineko, 28 Août 2012 à 00:43

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Bonsoir,

Je suis en train de (re)faire le jeu en anglais, histoire une vraie correspondance des noms dans ma liste de fragments, et je viens de remarquer un truc qui me fait tiquer.

Dans le labyrinthe de la montagne, pour aller chercher la pierre de feu, lorsqu'on est sur le bon chemin, l'indice en français nous indique si je ne m'abuse : "Le pire n'est pas à venir". Il se trouve que dans la version anglaise (j'allais mettre VO huhu, c'est marrant d'inverser les rôles ^^), l'indice est : "The worst is yet to come", que je traduirais en retour donc par "le pire est encore à venir"... Normal ?

Je ne sais pas si je suis dans la bonne section du coup, car techniquement c'est pas vraiment un bug. Plutôt une erreur d'inattention, une légère incohérence, mais c'est une erreur humaine, non informatique :p


Techniquement les bugs de programmation sont aussi une erreur humaine :P
Cela ressemble fort à une erreur de traduction.
Citation
Ash Nazg Durbatulùk, Ash Nazg Gimbatul,
Ash Nazg Thrakatulùk agh bruzum-ishi krimpatul.
The fellowship of the Ring - J.R.R. Tolkien

Oui c'est bien un bug ^^
Chaîne Twitch : diffusion en direct de sessions de développement de Solarus, de création de jeux, de parties de jeux vidéo.
Chaîne YouTube : replays des diffusions en direct, tutos Solarus
Compte Twitter : pour être au courant des nouveautés
Chat Discord : pour discuter en direct avec la communauté Solarus

Corrigé dans la prochaine version 1.5.2.
Chaîne Twitch : diffusion en direct de sessions de développement de Solarus, de création de jeux, de parties de jeux vidéo.
Chaîne YouTube : replays des diffusions en direct, tutos Solarus
Compte Twitter : pour être au courant des nouveautés
Chat Discord : pour discuter en direct avec la communauté Solarus