RPG Maker French Magazine (Maker World)

Démarré par hian, 03 Septembre 2009 à 06:58

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

03 Septembre 2009 à 06:58 Dernière édition: 03 Septembre 2009 à 23:33 par Couet

The Brazilians RPG Maker Magazine, Maker World, want you to be part of our project.
We want this community became the center of resource to our French issue of Maker World. For that the members needs to help us with contents, articles, games, previews, reviews in  order we produce the magazine. Any one who could be helpfull please, make contact here or by MSN.
Also you could show here your opinion about our project, if you agree with that or thinks its is not a good idea.


(sorry about it be in english)

MSN: hianguedez@hotmail.com

[Couet : Traduction en français de maxime

Le magazine brésilien sur Rpg maker, Maker World, aimerai que vous participiez à notre projet. Nous voulons que cette communauté deviennent le centre de ressource pour notre édition française de Maker World. Pour cela les membres ont besoin de nous aidez pour le contenue, les articles, les jeux, les previews et les révision pour produire le magazine. Tous ceux qui pourrait être utile, s'il vous plait, contactez-nous ici ou sur MSN. Vous pouvez aussi donnez votre opinion sur notre projet ici pour nous dire si vous êtes d'accord ou non avec le projet et si c'est une bonne idée.]

C'est de la pub non? Puisqu'il vient de s'inscrire j'imagine que c'est pas top... :ninja:

Hm, Good lucky!  :ninja:

Non ce n'est pas de la pub, c'est un recrutement. Et il s'est inscrit en 2008.
Chaîne Twitch : diffusion en direct de sessions de développement de Solarus, de création de jeux, de parties de jeux vidéo.
Chaîne YouTube : replays des diffusions en direct, tutos Solarus
Compte Twitter : pour être au courant des nouveautés
Chat Discord : pour discuter en direct avec la communauté Solarus

Avec 7 messages c'est pas terribles comme même. :ninja: *pastaper*
Y'avais pas un sujet recrutements d'ailleurs? ^^

Ouais bon, je vais être sympa et faire une petite traduction vite fait pour ceux qui captent rien :mrgreen:.

Le magazine brésilien sur Rpg maker, Maker World, aimerai que vous participiez à notre projet. Nous voulons que cette communauté deviennent le centre de ressource pour notre édition française de Maker World. Pour cela les membres ont besoin de nous aidez pour le contenue, les articles, les jeux, les previews et les révision pour produire le magazine. Tous ceux qui pourrait être utile, s'il vous plait, contactez-nous ici ou sur MSN. Vous pouvez aussi donnez votre opinion sur notre projet ici pour nous dire si vous êtes d'accord ou non avec le projet et si c'est une bonne idée.

Bon c'est pas traduit mot par mot mais c'est assez proche.

Ah tiens, un topic en anglais.
Merci pour la traduction Maxime, je l'ajoute au premier post histoire que tout le monde la voie. :)


Citation de: Couet le 03 Septembre 2009 à 23:33
Ah tiens, un topic en anglais.
Merci pour la traduction Maxime, je l'ajoute au premier post histoire que tout le monde la voie. :)

Mais de rien :).

03 Septembre 2009 à 23:46 #7 Dernière édition: 03 Septembre 2009 à 23:59 par antevre
Bon, je vais me contenter de répondre à la partie "donnez votre opinion", vu que je suis pas vraiment à jour au noveau du monde des makers (sauf le contenu de notre forum adoré bien sûr...) et que de toute façon là j'ai plus de temps du tout pour rien faire donc voilà.

Moi je dis pourquoi pas? Seule petit truc qui m'embête, c'est le côté "succursale d'une maison mère brésilienne", j'aime pas trop le fait de devenir en quelque sorte "l'employé" d'un projet national qui s'élargit au niveau international. Pourquoi dans ce cas ne pas opter pour une formule plus tournée vers le partenariat? Je veux dire, faire passer Maker World plus comme une "marque internationale" qui se développe dans plusieurs réseaux linguistiques, et notamment le portugais (c'est bien ça qu'on parle au Brésil, non? Ou l'espagnol, je sais plus ;)), l'anglais et le français. Je sais, la nuance est subtile, mais je la trouve importante... Enfin bref.

Autre question: qu'est-ce que ça veut dire en fait? Je comprends pas trop l'idée: est-ce qu'il s'agit de rédiger des articles qui paraitront dans le journal en anglais, ou simplement de préparer une version francophone de ce machin enrichie des news des makers francophones? A ce niveau-là, le post de présentation n'est pas très clair...

edit: au fait, ce topic ne serait-il pas plus à sa place dans la section "le making en général"? Je demande juste hein...

edit pour Couet en-dessous: ah, c'est bien ce qu'il me semblait :) Merci^^

Citation de: antevre le 03 Septembre 2009 à 23:46et notamment le portugais (c'est bien ça qu'on parle au Brésil, non? Ou l'espagnol, je sais plus ;))

Portugais :)


So, the first ideia was translate the brazilians issues of our magazine into english and french. But we realize that it's not a good ideia, because the games, the articles and other things are not interesting to internetional viewers as it are to brazilians, in order to became the magazine like you like we decide to chose same people form this such countries to help us producer the magazine, send us aticles, previews and reviews , and other things to use in the magazine. So, if any one could help. make contact.

La première idée était de traduire les publications (pas trouvé de mot plus équivalent) brésiliennes en anglais et en français. Mais on s'est rendu compte que ça n'était pas judicieux car les jeux et autres produits n'intéressent pas forcément de la même façon les lecteurs internationaux comme cela intéresse les brésiliens, donc dans le but de rédiger un magazine comme chacun l'aimerait, nous avons décidé de choisir des gens des pays de publication pour nous aider à produire le magazine, envoyez nous des articles, avant-premières et critiques ainsi que tout ce qui peut être utilisé dans le magazine.
Donc si quelqu'un est intéressé, prenez contact.


C'est assez marrant de voir que son anglais est pas énorme du tout, ça me laisse perplexe sur la qualité de ce magazine, m'enfin =/.

Bah son magazine est en portugais pas en anglais (enfin je suppose vu que c'est un magasine Brésilien ;))
Le problème c'est qu'il n'est pas clair sur ce qu'il veut faire vu qu'il ne le sait pas lui même, et faire un magasine commun France (& Québec) Brésil je trouve ça assez complexe surtout sans avoir de personnes bilingue pour présenter le projet :o
Citation
Ash Nazg Durbatulùk, Ash Nazg Gimbatul,
Ash Nazg Thrakatulùk agh bruzum-ishi krimpatul.
The fellowship of the Ring - J.R.R. Tolkien

Citation de: Maxime le 05 Septembre 2009 à 03:40
C'est assez marrant de voir que son anglais est pas énorme du tout, ça me laisse perplexe sur la qualité de ce magazine, m'enfin =/.

Sorry about my English, but I'm brazilian, so I speak portuguese not English.
But i think you could understand. Although my English was very bad. LOL

05 Septembre 2009 à 19:55 #14 Dernière édition: 05 Septembre 2009 à 20:03 par hian
To assemble the magazine. All I need is you send to me contents.
In this case, is batter you know what you could send to me. So the first you have to know is the magazine.


Understanding the magazine:
Maker World Magazine is divided into sections. So let's explain what each one contains.


Editorial
(Summary of the magazine, it'll talk about more the important things that each issues brings)


News
(Talk about the news on communities and RPG Maker subjects, new programs, etc.).


Games
(6 project games are chosen, The newest and betters, design for RPG Maker, and in this part a short text talking about the finer details about these games)


Preview
(2 games are chosen from the best games of RPG Maker, the games chosen have to does't have the full version and that's is preferably the games are relatively new, then a more complete text about each of the two games are in this section)


Matérias
(It generally talk about something related to game development. New tools, new programs, something that helps people improve their games)


Talk
(Its an interview with someone important, a developer of a new game, someone related to the development of games, RPG Maker.)


Capa
(It's the most important subject of the issue of magazine, it's generally a subject about a game, the best game actually)


Dicas
(Tutorials explaining how to do certain things in RPG Maker, giving tips for using, design, something to learn to do their games batter)


Vox
(Space for the player and game developers or another member of same community that can send us a text talking about any subject whatsoever, but that may be of interest to the public of the magazine)



So whatever of this parts of the magazine you could help us to do, send it to me, makes the difference. So we could do the French Maker World Magazine came true.


Thanks!

Cela semble assez intéressant et bien organisé, en effet.

Autres petites questions, pour avoir une meilleure idée de ce qui attend les éventuels participants:

- Le magazine est-il fort connu au Brésil? Depuis combien de temps existe-t-il?

-Quel est son rythme de parution (hebdomadaire, quotidien, mensuel, bimensuel...)?

-A quelle échelle est-il distribué? Je veux dire: sur combien de sites, par exemple? Sous quelle forme, newsletter,...?

Voilà voilà^^ Autre chose, serait-il possible de voir d'anciens numéros (si il y en a) afin de se faire une idée?

Sinon, bon courage pour la suite :)

06 Septembre 2009 à 00:18 #16 Dernière édition: 06 Septembre 2009 à 00:48 par Daru13
C'est pas le même magazine que celui qui avait mit en avant ZS dessus l'an dernier par hasard ? SI je ne me trompe pas il était aussi brésilien... Et il y avait un lien vers le site du mag', ou on pouvait voir quelques anciens numéros je crois.

Je vais chercher ça... :)

EDIT : C'est en effet le même magasine, voici le le lien vers le topic dont je parlais ;).

    







06 Septembre 2009 à 04:47 #17 Dernière édition: 06 Septembre 2009 à 04:52 par hian
Citation de: antevre le 05 Septembre 2009 à 23:54
Cela semble assez intéressant et bien organisé, en effet.

Autres petites questions, pour avoir une meilleure idée de ce qui attend les éventuels participants:

- Le magazine est-il fort connu au Brésil? Depuis combien de temps existe-t-il?

-Quel est son rythme de parution (hebdomadaire, quotidien, mensuel, bimensuel...)?

-A quelle échelle est-il distribué? Je veux dire: sur combien de sites, par exemple? Sous quelle forme, newsletter,...?

Voilà voilà^^ Autre chose, serait-il possible de voir d'anciens numéros (si il y en a) afin de se faire une idée?

Sinon, bon courage pour la suite :)

Answering your questions:

1 - Yes, the magazine is super well known in Brazil, the magazine is already completed almost 5 years.

2 - Well, the magazine was initially monthly, then changed to bimonthly and then by semester, but after many requests we are once again trying to achieve bi-monthly and then maybe monthly again.

3 - The distribution of the magazine is done through our website (www.makerworld.com) in addition to it readers can download the free magazine through our partners website (which are all RPG Maker majors communities in Brazil, that's including: www.reinorpg.com.br, www.vilamakers.com, and several www.dungeonmakers.com other)

4 - Of course it is possible. All editions are available for download on our site, including recently launched pack that's containing all the issues in 1. (For those who want download the package with all the issues, here is the link: http://www.makerworld.com/ccount/click.php?id=44, But all issues are only in Portuguese-BR)

Traduction du post un peu plus haut ^^'.

Pour assembler le magazine, tout ce que nous avons besoin c'est que vous nous envoyez du contenu. Il serait mieux dans ce cas que vous sachiez ce que vous pouvez nous envoyer pour que vous compreniez le magazine.

Comprendre le magazine: Le magazine Maker World est divisé en plusieurs sections. Je vais expliquer ce que chacune contient.

-Editorial: Résumé du magazine, cette section parle des choses les plus importantes que chaque éditions apportent.
-Les News: Parle des nouveautés sur les communautés et les sujet touchant RPG Maker et autres programmes.
-Les jeux: 6 projets sont choisis, les nouveaux et les meilleurs désigné pour RPG Maker et chacun sera détaillé de façon plus détaillé
-Les previews: 2 jeux sont choisis parmis les meilleur jeux sur RPG Maker. Ces jeux n'ont pas besoin d'avoir une version complète et c'est préférable si les jeux sont relativement nouveaux, par la suite un texte plus complet les détaillants se trouvera dans la section.
-Matériel(?): Section traitant surtout du développement de jeux, des nouveaux outils et programme à disposition, quelque chose qui aide les gens à s'améliorer dans le domaine.
-Parle: Une entrevue avec quelqu'un d'important, un développer d'un nouveau jeux, quelqu'un relié au développement d'un jeu sur RPG Maker.
-Le meilleur(??): La section la plus importante de l'édition du magazine, elle parle en générale d'un jeux, le meilleur entre autre.
-Aide: Section de tutoriel expliquant comment faire XYZ chose sur RPG Maker, donnant des astuces, designs et quelques choses pour apprendre a manier le logiciel.
-Aléatoire: Espace pour les joueurs et développeurs ou autre personne d'une communauté où ils peuvent nous envoyer un texte traitant n'importe quel sujet mais qui pourrait être intéressant pour le public du magazine.

Alors peut importe la partit du magazine, si vous pouvez nous aider à la remplir alors envoyer nous vos article, faite une différence pour que l'édition francaise de Maker World devienne réalité.

Merci.

Traduction du post en haut de moi.


Pour répondre à tes questions:

1-Oui, le magazine est très connu au Brésil, le magazine à presque complété sa 5eme année.

2-Bon, le magazine était à la base mensuel mais nous l'avons changé pour semi-mensuel puis nous sommes passez à 1 édition par semestre. Suite à la requête de plusieurs, nous essayons de nouveaux d'atteindre le semi-mensuel puis mensuel.

3-La distribution du magazine se fait via notre site web en addition les lecteurs peuvent télécharger le magazine gratuitement grâce au site web de nos partenaire (Qui sont tous des communautés majeurs sur RPG Maker au Brésil.)

4-Bien sur, c'est possible. Toute les éditions sont téléchargeable via notre site web, incluant un pack qui contient toute les éditions existante (Pour ceux qui veulent télécharger le pack avec toute les éditions, le lien est: (allez voir le vrai post). Mais toute les éditions sont en portugais.

//THE END//

Oula j'viens de me rendre compte que j'ai traduis un bon morceau la :mrgreen:.

Citation de: BenObiWan le 05 Septembre 2009 à 10:36
Bah son magazine est en portugais pas en anglais (enfin je suppose vu que c'est un magasine Brésilien ;))
Le problème c'est qu'il n'est pas clair sur ce qu'il veut faire vu qu'il ne le sait pas lui même, et faire un magasine commun France (& Québec) Brésil je trouve ça assez complexe surtout sans avoir de personnes bilingue pour présenter le projet :o

No! The idea is to make a magazine in French, made by the French. It wouldn't be a translation of the issue that we published in Brazil. The French magazine will have the same look, but yet will be almost entirely different. Of course, we'll use the same layout that we use in Brazilians issues, but the games, the articles, interviews, all content will be different. The Texts will be 100% original made by the team that formed our French Team.
Of course, some articles and games in Brazilian issues that are interesting to French community, we will try to translate them and put it into the French issue of Maker World, as we could do the same with some article or game from the French Maker World , that we could use our Brazilian issue.
Any doubt?



Ta ta ta, y'en a qui lisent pas tout ! :P

CitationLa première idée était de traduire les publications (pas trouvé de mot plus équivalent) brésiliennes en anglais et en français. Mais on s'est rendu compte que ça n'était pas judicieux car les jeux et autres produits n'intéressent pas forcément de la même façon les lecteurs internationaux comme cela intéresse les brésiliens


06 Septembre 2009 à 23:54 #21 Dernière édition: 07 Septembre 2009 à 00:43 par BenObiWan
Citation de: Couet le 06 Septembre 2009 à 23:45
Ta ta ta, y'en a qui lisent pas tout ! :P

CitationLa première idée était de traduire les publications (pas trouvé de mot plus équivalent) brésiliennes en anglais et en français. Mais on s'est rendu compte que ça n'était pas judicieux car les jeux et autres produits n'intéressent pas forcément de la même façon les lecteurs internationaux comme cela intéresse les brésiliens
Tout comme il y en a qui lisent mal XD
Je n'ai jamais parlé de traduction... J'ai parlé d'avoir une personne bilingue histoire de réussir à se synchroniser... Passer son temps à faire des traduction Français > Anglais > Espagnol et l'inverse ne peut mener qu'à des quiproquo dans le genre.

EDIT (un peu plus tard, regarder une série, même en anglais, et écrire un post en Anglais en même temps ce n'est pas facile XD)

Well it appears you haven't understood my post, so I am going to answer to yours in English. I  understood right away that you weren't proposing a translation of the Brazilian magazine. My points were that you weren't very clear about your project (and in my opinion, you weren't at the time I wrote my post), and I think that making a common project between a French community and a Brazilian one is going to be difficult.
English may prove very helpful as a common language there, but as we just have seen, it has some shortcomings. It is the mother language neither of the French nor of the Brazilian community, so you'll encounter some difficulties in using it. I think that you truly need someone fluent in both Portuguese and French in order to be able to communicate easily. I'm not saying that your project is doomed from the beginning, I'm just pointing out that you gonna have a difficult journey in it's realization.
I hope that you'll be able to find some people willing to participate in the French version of your magazine (for the record, I'm not interested) and I'm looking forward to have a look at the first issue.

Traduction française à la vavite, je devrais aller me coucher XD

Il semble que tu n'as pas compris mon post, je vais donc répondre en anglais. J'avais compris tout de suite que tu ne proposais pas une traduction du magasine brésilien. Ce que je disais c'était que tu n'étais pas très clair sur le projet (et selon moi tu ne l'étais pas au moment ou j'ai écrit mon post) et que je pensais que faire un un projet commun entre une communauté française et une brésilienne serait difficile.
L'anglais peu être très utile comme langage commun, mais comme nous l'avons tout juste vu, il à ses limites. Ce n'est le langage maternelle ni de la communauté Française ni de la Brésilienne, et vous rencontrez des difficultés en l'utilisant. Je pense que vous avez besoin de quelqu'un capable de parler correctement le français et le portugais si vous voulez communiquer facilement. Je ne dis pas que ton projet est mort-né, je fais juste remarqué que sa réalisation sera difficile.
J'espère que tu trouvera des gens voulant bien participer à la version française de ton magasine (pour information, je ne suis pas intéressé) et j'attends avec impatience le premier numéro.
Citation
Ash Nazg Durbatulùk, Ash Nazg Gimbatul,
Ash Nazg Thrakatulùk agh bruzum-ishi krimpatul.
The fellowship of the Ring - J.R.R. Tolkien