Bonjour, je voulais savoir si quelqu'un bosse actuellement sur la traduction du jeu vers l'anglais ?Pourquoi ?Parce que je suis dessus actuellement, à environ 4500 sur les 5500 lignes. Et j'aurais besoin de l'avis de connaisseurs sur la traduction de certains passages.Le but est de porter le jeu sur la Caanoo (en cours actuellement).Merci d'avance.
et XD en est la parodie^^ ce que tu traduis BAFelton, c'est donc XD.
Ash Nazg Durbatulùk, Ash Nazg Gimbatul,Ash Nazg Thrakatulùk agh bruzum-ishi krimpatul.The fellowship of the Ring - J.R.R. Tolkien
Même si cela vient de bonnes intentions as-tu la permission de Christopho pour traduire ZS? Si ce n'est pas le cas tu devrais lui demander.
line1 = "Itération Optimiste sur"line2 = "les Politiques et"line3 = "Apprentissage du jeu"next = geek_house.sign_a2[geek_house.sign_a2]line1 = "de Zelda."
line1 = "Nous aussi nous"line2 = "respectons la parité"line3 = "féminin / masculin."
Marais de la forcetri
Épée inexistante
QuoteMarais de la forcetri : "Marsh of the Forcetri" ?QuoteÉpée inexistante
des nouveaux : Quoteline1 = "Itération Optimiste sur"line2 = "les Politiques et"line3 = "Apprentissage du jeu"next = geek_house.sign_a2[geek_house.sign_a2]line1 = "de Zelda."Quoteline1 = "Nous aussi nous"line2 = "respectons la parité"line3 = "féminin / masculin."QuoteMarais de la forcetri : "Marsh of the Forcetri" ?QuoteÉpée inexistanteMerci, après ceux là, la traduction est finie. Je la posterais dans un zip.
[_item_description.apple_pie_counter.1]# Tarte aux Pommes / Apple Pie# |--------------------|icon = 22line1 = "This Apple Pie"line2 = "looks really"line3 = "horrible..."skip = all
[_item_description.apple_pie_counter.1]# Tarte aux Pommes / Apple Pie# |--------------------|icon = 22line1 = "This Apple Pie looks"line2 = "really horrible..."skip = all
[_item_description.balai_counter.1]# |--------------------|line1 = "An old broom,"line2 = "nobody will"line3 = "agree to"skip = allnext = _item_description.balai_counter.1_2[_item_description.balai_counter.1_2]# |--------------------|line1 = "buy it!"
[_item_description.balai_counter.1]# |--------------------|line1 = "An old broom, nobody"line2 = "will agree to buy"line3 = "it!"skip = all
Pouvez-vous me dire qui a contribué à la traduction anglaise ? Dans les crédits, j'ai mis BAFelton et sebt3 mais je ne sais pas c'est juste. Oui car je veux le mentionner
Autres remarques :- le dialogue de bienvenue au bureau des objets trouvés :"Bienvenue au Bureau des Objets Trouvés. Aussi connu sous le nom de... 3T : Tu Trouves de Tout !"est une référence à Zelda Time To Triumph (Zelda 3T) où il y a une chaîne d'échanges très longue avec des sacs de riz, bocals d'épices, poivrons, tapisseries, etc… Pas facile à traduire mais je voudrais le signaler. Il faudrait trouver un autre jeu de mots avec 3T - Rez-de-chaussée = First floor ; Premier étage = Second floor- L'aile droite d'un bâtiment, ça se dit "right wing" ? Pas plutôt "right part" ou "right area" ?- Je convertis le fichier en UTF8 car c'est ce que mon moteur attend. Le dialogue de "Schrödinger" ne marchait pas.- Dans retour vers le futur, c'est 1.21 gigawatt dans la version originale ? En VF c'est 2.21.
J'ai lu un peu la traduction, quelques remarques :- Kipu => "Qui pue", vous devriez chercher un jeu de mot pour un nom de parfum justement.- "Mère Denis will be pleased with this !" => Difficile à traduire, la mère Denis est connue en france mais limite on pourrait traduire ça par "une ménagère" quelconque ou mieux "c'est ta mère qui va être contente, tu vas pouvoir nettoyer ta chambre", un truc du genre ^^- "Caries grew like mushrooms in my mouth." => La je pense qu'il ne faut pas traduire mot à mot l'expresion "pousse comme des champignons" qui veut dire "rapidement" mais plutôt trouver une expression equivalente, sinon je ne peux pas m'empêcher d'imaginer des champignons pousser dans sa bouche à ce pauvre vieux.- "Jor !" => expression rare de certains geeks qui disent ça plutôt que "Genre !". Je ne sais pas comment on pourrait le traduire.- "Hello ? Maurice ?" "This is Josiane." => Je ne sais pas si il vaut mieux garder les prénoms français, "Maurice" peut passer il est assez connu mais Josiane à mon avis ça passera moyen.- "Oh Jacqueline..." => Pareil, ce prénom me semble pas très exportable...
[_item_description.feather.1]# Plume / Feather# |--------------------|icon = 0line1 = "Use Roc's Feather"line2 = "to jump and get"line3 = "across obstacles."skip = all
[_item_description.feather.1]# Plume / Feather# |--------------------|icon = 0line1 = "Use Roc's Feather"line2 = "to jump over"line3 = "obstacles."skip = all
[_item_description.bombs_counter.1]# Bombes / Bombs# |--------------------|icon = 1line1 = "Use Bombs against"line2 = "ennemies or to blow"line3 = "up obstacles."skip = all
[_item_description.bombs_counter.1]# Bombes / Bombs# |--------------------|icon = 1line1 = "Use Bombs against"line2 = "ennemies or to blow"line3 = "up frail obstacles."skip = all
[_item_description.boomerang.1]# Boomerang# |--------------------|icon = 4line1 = "Use the Boomerang"line2 = "to immobilise"line3 = "ennemies or to catch"next = _item_description.boomerang.1.1skip = all[_item_description.boomerang.1.1]# |--------------------|line1 = "objects in"line2 = "remote locations."
[_item_description.boomerang.1]# Boomerang# |--------------------|icon = 4line1 = "Use the Boomerang"line2 = "to stun enemies or"line3 = "catch objects out"next = _item_description.boomerang.1.1skip = all[_item_description.boomerang.1.1]# |--------------------|line1 = "of your reach."
[[_item_description.lamp.1.1]# |--------------------|line1 = "the Lamp. But keep"line2 = "an eye on your"line3 = "magical counter!"
[_item_description.lamp.1.1]# |--------------------|line1 = "the Lamp. But keep"line2 = "an eye on your"line3 = "magic meter!"
[_item_description.sac_olive_counter.1]# |--------------------|icon = 46line1 = "Sacks of olives,"line2 = "cats love them."skip = all
[_item_description.sac_olive_counter.1]# |--------------------|icon = 46line1 = "Olive sacks, "line2 = "cats love them."skip = all
[_treasure.boomerang.1.2]# |--------------------|line1 = "There are several"line2 = "techniques to use"line3 = "it, it's up to you"next = _treasure.boomerang.1.3[_treasure.boomerang.1.3]# |--------------------|line1 = "to find them all!"
[_treasure.boomerang.1.2]# |--------------------|line1 = "There are several"line2 = "techniques using"line3 = "it, it's up to you"next = _treasure.boomerang.1.3[_treasure.boomerang.1.3]# |--------------------|line1 = "to try em' all!"
[_treasure.bomb_bag.1]#Â Petit sac de bombes# |--------------------|icon = 54line1 = "You found the"line2 = "Bomb Bag!$0 You"line3 = "can store 10 bombs."next = _treasure.bomb_bag.1.1
[_treasure.bomb_bag.1]#Â Petit sac de bombes# |--------------------|icon = 54line1 = "You found the Bomb"line2 = "Bag!$0 You can now"line3 = "carry up to 10 bombs."next = _treasure.bomb_bag.1.1
[_treasure.croissant.1]#Â 1 Croissant# |--------------------|icon = 18line1 = "You found a French"line2 = "Croissant!$0 It's"line3 = "sooo delicious!"next = _treasure.croissant.1.1[_treasure.croissant.1.1]# |--------------------|line1 = "Eat a French"line2 = "Croissant to recover"line3 = "7 Hearts."